While they were plum blossoms in the Man'youshu poem, these were nearly universally reinterpreted into cherry blossoms in Japan. The tale claims that he also encouraged the practice of necromancy, or divination through the spirits of the dead. Great analysis, although summer-spring-winter-autumn is not a nonsensical order; they're just in reverse: summer<-spring<-winter<-autumn. Information and translations of Bladud in the most comprehensive dictionary definitions resource on the web. In Chinese it could be referring to seasons--and does so in its original, classic version, although in certain contexts it can also hold romantic connotations, or as a term to describe things that are fluff and without substance. He was supposedly buried at New Troy and succeeded by his son, Leir. He was succeeded by his son Leir (the Shakespearean King Lear). While Setsugetsuka (雪月花) obviously deals with similar concepts, Fuukasetsugetsu (風花雪月) wasn't made up by the devs, it already exists as an idiom (albeit in Chinese), so I don't think the title is a reference to the former, nor do I think the order of the seasons is significant. He was then restored to his position as heir-apparent to his father, and founded Bath so that others might also benefit as he had done. Despite the possibility of romantic connotations being there as well. [1] The Welsh form of the name is given as Blaiddyd in manuscripts of the Brut Tysilio (Welsh translations of Geoffrey's Historia). He is first mentioned in Geoffrey of Monmouth's Historia Regum Britanniae, which describes him as the son of King Rud Hud Hudibras, and the tenth ruler in line from the first king, Brutus, saying Bladud was contemporaneous with the biblical prophet Elijah. [3] In the text he is said to have founded the city of Bath. By Bladud or Blaiddyd is a legendary king of the Britons, although there is no historical evidence for his existence. As for wind, for now, I simply assume you, the player, will serve as the wild card to complete the four seasons (and the title convention) that didn't exist in the original poem. The tale of Bladud was later embellished by other authors, such as John Hardyng and John Higgins, writing in the sixteenth century.[4]. Out of 6,028,151 records in the U.S. Social Security Administration public data, the first name Blaiddyd was not present. French Blaiddyd: As above. In 1176, he was the sole survivor of the Tragedy of Duscur, in which his father King Lambert and many of his knights and frie… British Library Catalog entry Add. As for why they went with the Chinese idiom instead of the Japanese idiom, the wikipedia article might give a hint - unlike the Japanese idiom, the Chinese idiom may also have negative connotations about superficially beautiful words/rhetoric, which could be a reference the true nature of the church, or tensions boiling beneath seemingly friendly relationships among the houses/countries. According to the final form[which?][when?] Joshua Moore 风花雪月 in a Chinese context is used in that exact ordering. Blaiddyd is associated with pagan magic and hot springs.